|
Książka z czarną opaską. Książka na pogrzeb... Są jednak ludzie, o których niełatwo zapomnieć, których trzeba wywoływać, przypominać. Ludzie, którzy nie mogą się bronić - ale czy bronić ich trzeba?
Opowieści tłumaczy książek Ryszarda Kapuścińskiego są bardzo różne, ale zawsze fascynują - od przygód czeskich po albańskie. Tło wydawnicze i polityczne, ucieczka przed czającą się twarzą "tzw. historii"... historii, która często jest historią zbrodni.
Dodaj do koszyka: Lideria.pl
Możesz też kupić bezpośrednio w wydawnictwie: "Znak"
Zbiór wspomnień tłumaczy rozpoczyna tekst samego Kapuścińskiego, który analizuje dramat wywołany wieżą Babel języków - odwołując się, oczywiście, do Herodota. Wieża Babel - pomieszanie języków, obyczajów, dowcipów, tabu - o czym pisał Kapuściński w esej Ten Inny - i próby przełożenia "swojego" na "ich": próba wyjścia do drugiego człowieka, zrozumienia go, i umożliwienia jemu zrozumienia nas.
Jak się porozumieć? Jak dojść do Drugiego - tak, aby nie poczuł się gorszy, wykorzystany, naruszony...
Przekład reportażu, jezeli jest to reportaż odwołujący się do skojarzeń kulturowych, jak u Kapuscińskiego, jest bardzo trudny - o tym pisząc wszyscy. Ale te indywidualne historie, lśniące się blaskiem żywego doświadczenia - kogo nie zainteresują?... oderwijmy się od codziennej bieganiny po kanałach TV między jedną konferencją prasową a drugim oświadczeniem, odejdźmy od słupków giełdowej koniunktury - zerknijmy w siebie, w doświadczenie próby dotarcia do tego drugiego człowieka - który tak często okazuje się nam tak bliski.
Dodaj do koszyka: Lideria.pl
Możesz też kupić bezpośrednio w wydawnictwie: "Znak" |