| Podróże z Ryszardem Kapuścińskim |
|
|
|
| Recenzje książek - Biograficzne |
| Wpisany przez Administrator |
| czwartek, 21 czerwca 2007 13:24 |
|
Opowieści tłumaczy książek Ryszarda Kapuścińskiego są bardzo różne, ale zawsze fascynują - od przygód czeskich po albańskie. Tło wydawnicze i polityczne, ucieczka przed czającą się twarzą "tzw. historii"... historii, która często jest historią zbrodni. Możesz też kupić bezpośrednio w wydawnictwie: "Znak" Zbiór wspomnień tłumaczy rozpoczyna tekst samego Kapuścińskiego, który analizuje dramat wywołany wieżą Babel języków - odwołując się, oczywiście, do Herodota. Wieża Babel - pomieszanie języków, obyczajów, dowcipów, tabu - o czym pisał Kapuściński w esej Ten Inny - i próby przełożenia "swojego" na "ich": próba wyjścia do drugiego człowieka, zrozumienia go, i umożliwienia jemu zrozumienia nas. Jak się porozumieć? Jak dojść do Drugiego - tak, aby nie poczuł się gorszy, wykorzystany, naruszony... Przekład reportażu, jezeli jest to reportaż odwołujący się do skojarzeń kulturowych, jak u Kapuscińskiego, jest bardzo trudny - o tym pisząc wszyscy. Ale te indywidualne historie, lśniące się blaskiem żywego doświadczenia - kogo nie zainteresują?... oderwijmy się od codziennej bieganiny po kanałach TV między jedną konferencją prasową a drugim oświadczeniem, odejdźmy od słupków giełdowej koniunktury - zerknijmy w siebie, w doświadczenie próby dotarcia do tego drugiego człowieka - który tak często okazuje się nam tak bliski. Możesz też kupić bezpośrednio w wydawnictwie: "Znak" |
| Poprawiony: niedziela, 01 lipca 2007 13:46 |